1 |
23:59:22 |
eng-rus |
manag. |
grand opening |
официальное открытие |
pocket_monsta |
2 |
23:56:40 |
eng-rus |
patents. |
subsequent designation |
территориальное расширение (расширение перечня стран международной регистрации товарного знака (терминология ВОИС)) |
darymartir |
3 |
23:56:05 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
production curtailment |
сокращение производства |
Yeldar Azanbayev |
4 |
23:54:56 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
spot chartering |
спотовое фрахтование |
Yeldar Azanbayev |
5 |
23:54:13 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
single-point mooring |
выносное причальное устройство |
Yeldar Azanbayev |
6 |
23:53:19 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
Southern Route |
южный маршрут |
Yeldar Azanbayev |
7 |
23:52:26 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
sulfur crushing project |
проект крошения серы |
Yeldar Azanbayev |
8 |
23:51:41 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
S&S |
перевозка и хранение |
Yeldar Azanbayev |
9 |
23:49:52 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
standby vessel |
резервное судно |
Yeldar Azanbayev |
10 |
23:48:44 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
burner side |
топочной стороне |
Yeldar Azanbayev |
11 |
23:48:12 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
aerial cooler bundles |
комплекс охладителей воздуха |
Yeldar Azanbayev |
12 |
23:47:48 |
eng-rus |
patents. |
Statement of Grant of protection |
Решение о предоставлении правовой охраны |
darymartir |
13 |
23:46:07 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
Amine Regeneration Tower |
колонна регенерации амина |
Yeldar Azanbayev |
14 |
23:45:37 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
booster pump |
подпитывающий насос |
Yeldar Azanbayev |
15 |
23:42:32 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
sub-faculty |
кафедра |
Yeldar Azanbayev |
16 |
23:40:54 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
desiccant |
сиккатив |
Yeldar Azanbayev |
17 |
23:34:17 |
rus-ger |
gen. |
визаж |
Visage |
Лорина |
18 |
23:33:13 |
rus-ita |
gen. |
сводить в таблицу |
sintetizzate nella tabella (данные, результаты) |
gorbulenko |
19 |
23:29:21 |
eng-rus |
UN |
Worldwide Threat Assessment |
оценка международной угрозы безопасности |
Yeldar Azanbayev |
20 |
23:26:32 |
rus-ger |
gen. |
уход за кожей головы |
Kopfhautpflege |
Лорина |
21 |
23:25:13 |
eng-rus |
idiom. |
not until I'm six feet under |
только через мой труп (No, you can't read my diary – not until I'm six feet under.) |
Val_Ships |
22 |
23:25:01 |
eng-rus |
gen. |
arbitrary decree |
деспотичное решение |
Taras |
23 |
23:23:28 |
rus-ita |
gen. |
подразделять |
articolare |
gorbulenko |
24 |
23:22:40 |
eng-rus |
gen. |
arbitrary decree |
автократическое решение |
Taras |
25 |
23:17:46 |
eng-rus |
gen. |
arbitrary decree |
властное решение |
Taras |
26 |
23:16:47 |
eng-rus |
gen. |
arbitrary decree |
самовластное решение |
Taras |
27 |
23:11:26 |
eng-rus |
busin. |
auction model |
аукционная модель (ценообразования) |
Rori |
28 |
23:10:59 |
eng-rus |
amer. |
release from duty |
быть уволенным (in military) |
Val_Ships |
29 |
23:09:09 |
eng-rus |
med. |
bleeding abnormalities |
нарушения гемостаза |
intern |
30 |
23:06:45 |
rus-ger |
gen. |
до последнего посетителя |
bis auf den letzten Besucher |
Лорина |
31 |
23:03:22 |
eng-rus |
gen. |
arbitrary decree |
деспотический указ |
Taras |
32 |
23:01:57 |
eng-rus |
gen. |
unexpected move |
нежданчик |
yerlan.n |
33 |
23:01:14 |
eng-rus |
gen. |
arbitrary decree |
деспотическое решение |
Taras |
34 |
22:57:30 |
rus-ger |
gen. |
воспользоваться |
sich zunutze machen (sich (D) etwas (A)) |
Лорина |
35 |
22:56:59 |
rus-ger |
gen. |
воспользоваться |
benutzen |
Лорина |
36 |
22:51:07 |
rus-ger |
gen. |
злословить |
klatschen (сплетничать) |
Andrey Truhachev |
37 |
22:50:16 |
eng-rus |
sec.sys. |
criminal activities/practice |
преступность |
Val_Ships |
38 |
22:43:18 |
eng |
abbr. O&G, tengiz. |
BIS |
budget item summary |
Yeldar Azanbayev |
39 |
22:39:40 |
eng-rus |
gen. |
phone line is engaged |
телефонная линия занята |
markovka |
40 |
22:38:07 |
rus-ger |
gen. |
уступать место |
Platz machen |
Лорина |
41 |
22:37:32 |
eng-rus |
gen. |
phone line is engaged |
телефон занят (не дозвониться) |
markovka |
42 |
22:36:52 |
rus-ger |
construct. |
цикля для удаления краски |
Farbschaber |
marinik |
43 |
22:34:17 |
rus-ger |
construct. |
скребок для удаления краски |
Farbschaber (цикля) |
marinik |
44 |
22:33:30 |
rus |
abbr. UN |
ШОС |
Шанхайская Организация Сотрудничества |
Yeldar Azanbayev |
45 |
22:31:01 |
eng-rus |
gen. |
the easy bit |
цветочки |
Ремедиос_П |
46 |
22:30:31 |
eng-rus |
gen. |
hiring and firing |
наём и увольнение рабочей силы |
Ремедиос_П |
47 |
22:29:28 |
eng-rus |
gen. |
provide healthcare |
предоставлять медицинские услуги |
Ремедиос_П |
48 |
22:29:00 |
eng-rus |
gen. |
provision of healthcare |
предоставление медицинских услуг |
Ремедиос_П |
49 |
22:28:01 |
eng-rus |
gen. |
fire an arrow |
выпустить стрелу |
Ремедиос_П |
50 |
22:27:49 |
eng-rus |
gen. |
fire an arrow |
выпускать стрелу |
Ремедиос_П |
51 |
22:26:56 |
rus |
abbr. UN |
ИДУ |
исламское движение Узбекистана |
Yeldar Azanbayev |
52 |
22:26:18 |
eng-rus |
comp., MS |
Queries With Low Clickthrough |
Запросы с небольшим числом переходов по ссылкам (Office System 2010) |
Rori |
53 |
22:25:54 |
eng-rus |
gen. |
assume prominence |
приобретать важность |
Ремедиос_П |
54 |
22:25:52 |
eng-rus |
gen. |
authoritative decision-making by a single individual or institution |
авторитарное принятие решений индивидом или организацией |
Taras |
55 |
22:25:32 |
eng-rus |
comp., MS |
percentage of queries with zero clickthrough |
процент запросов с нулевым числом выбранных рекламных объявлений (Office System 2010) |
Rori |
56 |
22:25:16 |
eng-rus |
gen. |
authoritative decision-making power |
право на авторитарное принятие решений |
Taras |
57 |
22:24:49 |
eng-rus |
comp., MS |
Percentage of Best Bet Clickthrough |
Процент выбора наиболее подходящих рекламных объявлений (Office System 2010 SP1) |
Rori |
58 |
22:24:42 |
eng-rus |
gen. |
authoritative decision-making |
авторитарное принятие решений (принятие решений руководителем организации или главой государства на основании личного мнения или желания; принятие решений индивидом или группой, основанное на установленных свыше ценностях, правилах, нормах, требованиях и т. п. (напр., на основании требований руководства организации)) |
Taras |
59 |
22:23:53 |
eng-rus |
gen. |
God bless the America! |
Боже, благослови Америку! |
Александр_10 |
60 |
22:23:20 |
eng |
abbr. mil. |
National Defence Association |
NDA (группа лоббистов, осуществляющих поддержку ВС Великобритании) |
markmamcha |
61 |
22:22:55 |
eng |
abbr. mil. |
United Kingdom National Defence Association |
UKNDA (группа лоббистов, осуществляющих поддержку ВС Великобритании) |
markmamcha |
62 |
22:22:31 |
rus-ger |
construct. |
пропановая горелка для кровли |
Propangasbrenner |
marinik |
63 |
22:22:26 |
eng-rus |
gen. |
stumble |
застопориться |
Ремедиос_П |
64 |
22:22:23 |
rus-ger |
gen. |
запускать |
laufen lassen |
Лорина |
65 |
22:18:55 |
rus-ger |
construct. |
газовая/пропановая горелка для кровли |
Aufschweißbrenner (газовая) кровельная горелка) |
marinik |
66 |
22:13:23 |
rus-ger |
construct. |
пропановая газовоздушная горелка |
Propangasbrenner |
marinik |
67 |
22:11:56 |
eng-rus |
gen. |
by fiat |
принудительно |
Taras |
68 |
22:11:25 |
eng-rus |
gen. |
come to be seen as |
войти в историю как |
Ремедиос_П |
69 |
22:10:27 |
eng-rus |
gen. |
by fiat |
в приказном порядке |
Taras |
70 |
22:03:58 |
rus-ger |
tech. |
видеосистема |
Videoanlage |
Лорина |
71 |
22:01:40 |
eng-rus |
gen. |
articulation |
постановка (e.g., of a problem/issue) |
Liv Bliss |
72 |
21:58:09 |
rus-ita |
OHS |
акустическое воздействие |
impatto acustico |
gorbulenko |
73 |
21:54:36 |
eng-rus |
mil. |
Military Registered Civil-Owned |
находящееся на балансе ВС, используемое в гражданской сфере (имущество) |
markmamcha |
74 |
21:53:42 |
rus-ger |
bank. |
лимит овердрафта |
Dispolimit |
marinik |
75 |
21:53:22 |
eng |
abbr. mil. |
Military Registered Civil-Owned |
MRCO |
markmamcha |
76 |
21:53:21 |
rus-ger |
bank. |
размер овердрафта |
Dispolimit |
marinik |
77 |
21:49:21 |
eng-rus |
cytol. |
terminal field |
терминальный участок |
Min$draV |
78 |
21:49:12 |
eng-rus |
med. |
Cohesive Gel |
когезивный гель |
wolferine |
79 |
21:42:59 |
eng-rus |
amer. |
fiat money |
неразменные на драгоценные металлы бумажные деньги (декретные, не обеспеченные золотом; выпускаются правительством и характеризуются тем, что, во-первых, не подлежат размену на золотые или серебряные деньги, во-вторых, не имеют реальной стоимости и, в-третьих, основаны на юридическом определении их ценности как законного платёжного средства) |
Taras |
80 |
21:40:24 |
rus-ger |
bank. |
овердрафтный кредит |
Dispositionskredit |
marinik |
81 |
21:35:28 |
rus-ger |
bank. |
диспозиционный кредит |
Dispositionskredit |
marinik |
82 |
21:35:21 |
rus-ger |
tech. |
средняя частота октавы |
Oktavmittenfrequenz |
Amphitriteru |
83 |
21:28:29 |
eng-rus |
comp., MS |
an incorporated town with a large population, usually governed by a mayor or council. |
Город с большим населением, обычно управляется мэром или городским советом. (Office System 2010) |
Rori |
84 |
21:26:19 |
rus-ita |
law |
регистрационный номер в Реестре Предприятий |
numero di iscrizione al Registro delle imprese |
Валерия 555 |
85 |
21:24:38 |
eng-rus |
busin. |
short name of a legal entity |
сокращённое наименование юридического лица |
elena.kazan |
86 |
21:24:29 |
eng-rus |
gen. |
Customers often hassle with merchants over high prices |
Покупатели часто собачатся с торговцами из-за высоких цен |
Taras |
87 |
21:23:57 |
eng-rus |
gen. |
Stop hassling me about washing the car |
Хватит изводить меня этим мытьём машины |
Taras |
88 |
21:23:10 |
eng |
abbr. sec.sys. |
a byword for covert operations |
sub rosa (usually by security services) |
Val_Ships |
89 |
21:10:55 |
eng-rus |
gen. |
without proper paperwork |
без должного оформления документов |
Taras |
90 |
21:10:07 |
eng-rus |
amer. |
keep offstage |
держаться в тени (не привлекать внимание) |
Val_Ships |
91 |
21:05:18 |
eng-rus |
police |
jailhouse snitch |
тюремный осведомитель |
Val_Ships |
92 |
21:02:45 |
eng |
abbr. amer. |
to subcontract work |
farm out (We farmed the assembly work out.) |
Val_Ships |
93 |
20:58:45 |
eng |
abbr. amer. |
needle addict |
hype (слэнг) |
Val_Ships |
94 |
20:55:07 |
rus-ger |
construct. |
парадное |
Hauseingang |
Лорина |
95 |
20:53:22 |
eng |
abbr. mil. |
MRCO |
Military Registered Civil-Owned |
markmamcha |
96 |
20:49:53 |
rus-fre |
met. |
ферритный чугун |
fer ferritique |
I. Havkin |
97 |
20:49:01 |
rus-ger |
gen. |
разрядить обстановку |
entdramatisieren |
Olgalinuschka |
98 |
20:48:47 |
rus-ger |
hotels |
торжественный зал |
Festsaal |
Лорина |
99 |
20:45:55 |
eng-rus |
busin. |
business legal structure and business name |
организационно-правовая форма и фирменное наименование |
elena.kazan |
100 |
20:45:49 |
eng-rus |
gen. |
be disgusted |
чувствовать отвращение (be disgusted with (crowds; dirt; myself) – чувствовать отвращение к (толпе; грязи; себе)) |
Taras |
101 |
20:44:47 |
eng |
abbr. amer. |
something held in reserve until it can be used to advantage |
hole card (слэнг) |
Val_Ships |
102 |
20:44:13 |
eng-rus |
gen. |
be disgusted |
быть крайне недовольным (кем-либо; to be disgusted with someone) |
Taras |
103 |
20:43:47 |
rus-ger |
logic |
подчинение |
subsumtion |
pig |
104 |
20:43:13 |
eng-rus |
gen. |
be disgusted |
относиться с отвращением (к чему-либо; to be disgusted at something) |
Taras |
105 |
20:40:50 |
eng-rus |
gen. |
be disgusted |
испытывать отвращение |
Taras |
106 |
20:38:52 |
eng-rus |
amer. |
complete the full circle |
вернуться на круги своя (к изначалу) |
Val_Ships |
107 |
20:35:32 |
eng-rus |
gen. |
give a ticket |
штрафовать |
Taras |
108 |
20:33:15 |
eng-rus |
inf. |
get back to square one |
оказаться безуспешным (ситуация) |
Val_Ships |
109 |
20:31:35 |
eng-rus |
gen. |
give a ticket |
выписать штраф |
Taras |
110 |
20:31:08 |
eng-rus |
gen. |
give a ticket |
выписывать штраф (If a cop sees you, he'll give you a ticket for running a red light) |
Taras |
111 |
20:26:29 |
rus-fre |
gen. |
выпяченный |
protubérant |
I. Havkin |
112 |
20:24:47 |
eng-rus |
inf. |
get back to square one |
вернуться к началу (ситуация) |
Val_Ships |
113 |
20:24:44 |
eng-rus |
cook. |
antiadhesivity |
противопригарность |
I. Havkin |
114 |
20:24:27 |
eng-rus |
gen. |
give a ticket |
оштрафовать (кого-либо; тж. см. get a ticket) |
Taras |
115 |
20:24:26 |
eng-rus |
gen. |
period furniture |
мебель под старину |
Maria Klavdieva |
116 |
20:23:10 |
eng |
sec.sys. |
sub rosa |
a byword for covert operations (usually by security services) |
Val_Ships |
117 |
20:22:57 |
eng-rus |
amer. |
stop jumping at shadows |
прекрати паниковать |
Val_Ships |
118 |
20:21:25 |
eng-rus |
amer. |
not for long |
ненадолго |
Val_Ships |
119 |
20:19:16 |
eng-rus |
amer. |
trayful of drinks |
поднос полный напитков |
Val_Ships |
120 |
20:16:31 |
eng-rus |
amer. |
hot potato |
деликатный вопрос (an awkward or delicate matter) |
Val_Ships |
121 |
20:16:06 |
rus-ger |
bot. |
порода дерева |
Baumsorte |
Лорина |
122 |
20:12:09 |
eng-rus |
crim.jarg. |
provide a crime-sponsored cover |
крышевать (преступность) |
Val_Ships |
123 |
20:05:28 |
eng-rus |
amer. |
crime-sponsored cover |
"крыша" (преступность) |
Val_Ships |
124 |
20:05:10 |
rus-fre |
paleont. |
шестое массовое вымирание |
sixième extinction |
glaieul |
125 |
20:02:45 |
eng |
USA |
farm out |
to subcontract work (We farmed the assembly work out.) |
Val_Ships |
126 |
19:58:45 |
eng |
USA |
hype |
needle addict (slang) |
Val_Ships |
127 |
19:56:55 |
eng-rus |
Scotl. |
ilk |
такой же (means "same" in Scottish) |
Val_Ships |
128 |
19:56:30 |
rus-fre |
gen. |
оптимальный |
le meilleur (On réalise alors le meilleur compromis entre ...) |
I. Havkin |
129 |
19:55:44 |
eng-rus |
geogr. |
Carpinteria |
Карпинтерия |
wolferine |
130 |
19:54:04 |
eng-rus |
gen. |
Woolly |
шерстяной |
frenchriv |
131 |
19:52:38 |
eng-rus |
gen. |
crude reality |
жестокая реальность |
yerlan.n |
132 |
19:49:57 |
eng-rus |
gen. |
outstanding assignment |
невыполненное задание |
Ремедиос_П |
133 |
19:44:47 |
eng |
USA |
hole card |
something held in reserve until it can be used to advantage (слэнг) |
Val_Ships |
134 |
19:39:16 |
rus-ger |
med. |
серийный срез |
Serienschnitt |
norbek rakhimov |
135 |
19:36:06 |
rus-fre |
gen. |
гарантированно получить добиться, обеспечить |
garantir (Une teneur trop faible en particules non magnétisables ne permet pas de garantir l'uniformité de l'anti-adhésivité.) |
I. Havkin |
136 |
19:33:53 |
rus-ger |
gen. |
приветствовать |
gutheißen |
AlexandraM |
137 |
19:33:52 |
eng-rus |
gen. |
flawed |
ошибочный |
Moscowtran |
138 |
19:31:37 |
eng-rus |
geophys. |
impact winter |
ядерная зима |
FeaWylja |
139 |
19:29:46 |
eng-rus |
comp., MS |
end of day procedure |
процедура закрытия дня (A retail accounting procedure for a register at the end of the business day.) |
Rori |
140 |
19:29:33 |
eng-rus |
mil. |
United States Army Special Forces counterterrorist strike team |
ударная группа по борьбе с терроризмом сил специального назначения СВ США |
Inferno3000 |
141 |
19:26:11 |
rus-fre |
gen. |
расклад |
enjeu |
Lucile |
142 |
19:22:51 |
eng-rus |
gen. |
beauty case |
косметичка |
dragonfly_89 |
143 |
19:19:12 |
rus-ger |
gen. |
двойственность |
Halbherzigkeit |
AlexandraM |
144 |
19:16:52 |
rus-ger |
gen. |
было суждено |
es war vergönnt |
AlexandraM |
145 |
19:16:07 |
rus-fre |
inf. |
стоять на прослушке |
être sur écoute |
Lucile |
146 |
19:14:06 |
eng-rus |
gen. |
puny |
жалкий |
dms |
147 |
19:12:59 |
rus-ger |
gen. |
служить началом |
Auftakt bilden |
AlexandraM |
148 |
19:09:56 |
eng |
abbr. avia. |
Rotating Detonation Engine |
RDE |
Sergei Aprelikov |
149 |
19:09:46 |
rus-ger |
gen. |
подать прошение |
Fürbitte richten |
AlexandraM |
150 |
19:08:40 |
eng-rus |
avia. |
rotating detonation engine |
спиновый детонационный двигатель |
Sergei Aprelikov |
151 |
19:07:16 |
eng-rus |
chem. |
thioether |
тиоэфирный |
Min$draV |
152 |
19:07:14 |
rus-fre |
med. |
йодсодержащее контрастное вещество |
contraste iode |
Ducho2010 |
153 |
19:05:57 |
eng-rus |
IT |
ICS |
общий доступ подключения к Интернету (Internet Connection Sharing) |
WiseSnake |
154 |
19:05:26 |
eng-rus |
IT |
ICS |
сервер управления доступом в Интернет (Internet Control Server) |
WiseSnake |
155 |
19:01:44 |
eng-rus |
avia. |
pulse detonation engine |
пульсирующий детонационный двигатель |
Sergei Aprelikov |
156 |
19:01:29 |
eng-rus |
busin. |
for the avoidance of doubt |
уточним (разумеется, такой перевод уместен только в переписке или беседе, но никак не в договорах) |
Rori |
157 |
18:56:55 |
eng |
USA |
ilk |
"same" in Scottish (The club attracts punk rockers and others of that ilk.) |
Val_Ships |
158 |
18:52:35 |
eng-rus |
gen. |
job shed |
увольнение сотрудников, сокращение рабочих мест (The UK financial services sector is set to shed 8,000 jobs over the next three months – В ближайшие три месяца британский сектор финансовых услуг намерен сократить 8 тысяч рабочих мест) |
anna-mi |
159 |
18:52:27 |
eng-rus |
gen. |
on a friendly footing |
на дружеской ноге |
4uzhoj |
160 |
18:50:45 |
rus-ita |
sport. |
оборудование для тренировки баланса |
piani instabili |
Elena_Tr |
161 |
18:40:13 |
eng-rus |
IT |
desktop simulator |
настольный тренажёр |
WiseSnake |
162 |
18:28:11 |
eng-rus |
gen. |
close associates |
приближённые лица |
4uzhoj |
163 |
18:27:57 |
eng-rus |
comp. |
stream video |
потоковое видео |
Александр_10 |
164 |
18:25:13 |
eng-rus |
gen. |
self-recriminating |
самообличающий |
Moscowtran |
165 |
18:15:35 |
eng-rus |
gen. |
existing |
бытующий (особенно "бытующее мнение") |
Moscowtran |
166 |
18:14:54 |
eng-rus |
gen. |
existing |
обиходный |
Moscowtran |
167 |
18:14:26 |
eng-rus |
law |
regulatory interpretative |
нормативно-интерпретационный |
Yanamahan |
168 |
18:09:56 |
eng |
abbr. avia. |
RDE |
Rotating Detonation Engine |
Sergei Aprelikov |
169 |
18:09:34 |
rus-fre |
gen. |
плотник |
scieur de bois |
lyamlk |
170 |
17:57:11 |
eng-rus |
polit. |
side with |
принять чью-либо сторону (House Speaker John Boehner may have to decide whether to side with hardliners insistent on changes to Obamacare or rely on Democratic votes to pass a bipartisan Senate plan through the House. (Bloomberg.com)) |
Rus7 |
171 |
17:57:06 |
eng-rus |
chem.comp. |
methyldopamine |
метилдофамин |
Min$draV |
172 |
17:51:48 |
eng-rus |
gen. |
fixed multiplier |
фиксированный коэффициент |
dms |
173 |
17:51:36 |
eng-rus |
telecom. |
block layer mode |
режим блока переключения слоёв |
art_fortius |
174 |
17:51:04 |
rus-dut |
idiom. |
смеяться над кем-л., чем-л. |
draak steken met iem. of iets. |
Fuji |
175 |
17:49:46 |
eng-rus |
gen. |
self-recriminating |
самобичевание |
Moscowtran |
176 |
17:49:30 |
eng-rus |
gen. |
self-recriminating |
самообвинение |
Moscowtran |
177 |
17:49:03 |
eng-rus |
gen. |
it is true that |
и правда |
Stas-Soleil |
178 |
17:47:42 |
eng-rus |
gen. |
all-round support |
всяческая помощь |
MichaelBurov |
179 |
17:46:56 |
eng-rus |
gen. |
it is true that |
в самом деле |
Stas-Soleil |
180 |
17:46:13 |
rus-spa |
dipl. |
образовательный отдел при дипломатической миссии атташе |
agregaduría de educación |
oyorl |
181 |
17:37:15 |
eng-rus |
gen. |
it is true that |
действительно |
Stas-Soleil |
182 |
17:29:55 |
eng-rus |
gen. |
fly-in |
перелёт |
bigmaxus |
183 |
17:28:43 |
eng-rus |
gen. |
suite |
сьют (ошибочное произношение слова suite в значении "апартаменты", к сожалению, уже ставшее общепринятым у туроператоров) |
Moscowtran |
184 |
17:23:41 |
eng-rus |
slang |
pop |
шампанское |
dj_formalin |
185 |
17:19:22 |
eng-rus |
gen. |
assert |
подтвердить (права на) |
Morning93 |
186 |
17:17:24 |
eng-rus |
med. |
behavioural disease |
поведенческая болезнь |
MichaelBurov |
187 |
17:08:31 |
eng-rus |
slang |
your mother wears Army boots! |
Встречается также Your mommy wears combat boots! |
trtrtr |
188 |
17:06:43 |
eng-rus |
busin. |
date in words |
число прописью |
elena.kazan |
189 |
17:06:19 |
eng-rus |
busin. |
month in words |
месяц прописью |
elena.kazan |
190 |
16:56:34 |
eng |
abbr. |
MeDA |
methyldopamine |
Min$draV |
191 |
16:56:04 |
eng-rus |
lit. |
Tsar Maiden |
Царь-девица |
Alex Lilo |
192 |
16:54:37 |
eng-rus |
ed. |
student progress report |
табель успеваемости учащегося (аналог нашего) |
OLGA P. |
193 |
16:53:31 |
eng-rus |
med. |
behaviour disease |
поведенческая болезнь |
MichaelBurov |
194 |
16:38:42 |
eng-rus |
consult. |
gender diversity |
спектр гендерных различий |
Moscowtran |
195 |
16:37:47 |
eng-rus |
nautic. |
jet cat |
скоростной катамаран, паром |
nadislo |
196 |
16:31:52 |
rus-ger |
med. |
слизистый |
mukosal |
Лорина |
197 |
16:31:22 |
rus-ger |
immunol. |
иммунология слизистых оболочек |
mukosale Immunologie |
Лорина |
198 |
16:30:54 |
eng-rus |
gen. |
time and again |
постоянно |
Moscowtran |
199 |
16:26:23 |
rus-dut |
gen. |
вербовать, уговаривать, агитировать |
werven wierven-geworven |
Olessija |
200 |
16:24:50 |
eng-rus |
sport. |
anti-doping control |
анти-допинговый контроль |
Sergey Old Soldier |
201 |
16:21:03 |
rus-ger |
med. |
деминерализованный костный матрикс |
DBM |
ich_bin |
202 |
16:15:34 |
eng-rus |
gen. |
processing platform |
процессинговая платформа |
Eleonora6088 |
203 |
16:13:44 |
eng-rus |
gen. |
that being so |
раз это так |
sea holly |
204 |
16:05:45 |
eng |
abbr. med. |
European Association for the Study of the Liver |
EASL |
Лорина |
205 |
16:04:09 |
rus-ger |
account. |
отменять |
stornieren |
Bedrin |
206 |
16:00:03 |
eng-rus |
slang |
Taking it out in trade |
взять натурой (в смысле денежной оплаты, вместо денег – взять натурой) |
Skyer |
207 |
15:56:08 |
eng-rus |
geophys. |
single scaler |
единый коэффициент пересчёта алгоритм масштабирования для всей базы данных (при сейсмической инверсии) |
evermore |
208 |
15:55:03 |
rus-ger |
tech. |
сухарь для Т-образных пазов |
T-Nutenstein |
Den Leon |
209 |
15:51:22 |
rus-ger |
ornit. |
выводок |
Runde (выводок птенцов одного возраста в гнезде) |
qwereee |
210 |
15:50:10 |
rus-fre |
gen. |
от |
par rapport à (Le pourcentage de particules non magnétisables dans le mélange est compris entre 15% et 40% en poids par rapport au poids total du mélange.) |
I. Havkin |
211 |
15:46:47 |
eng-rus |
gen. |
close associates |
близкие соратники |
4uzhoj |
212 |
15:37:19 |
eng-rus |
econ. |
public sector parent |
государственная материнская компания |
Alexander Matytsin |
213 |
15:37:14 |
eng-rus |
sport. |
posting of results |
оглашение результатов (соревнований) |
Sergey Old Soldier |
214 |
15:36:21 |
rus-fre |
tech. |
чаша |
calotte |
I. Havkin |
215 |
15:35:04 |
rus-ger |
cycl. |
динамо-втулка |
Nabendynamo (velowiki.org) |
Nessel |
216 |
15:33:58 |
eng-rus |
polit. |
for political reasons |
в угоду политическим интересам |
Alexander Matytsin |
217 |
15:30:53 |
eng |
abbr. ed. |
Achievement Level Test |
ALT (Промежуточный контроль успеваемости) |
OLGA P. |
218 |
15:30:23 |
eng-rus |
econ. |
loss-making venture |
убыточное коммерческое предприятие |
Alexander Matytsin |
219 |
15:30:19 |
rus-ger |
ornit. |
пискун |
Pieper (Птенец побуждающий своих родителей к кормлению специфическим писком.) |
qwereee |
220 |
15:29:06 |
eng-rus |
bank. |
bank file of overdue payments |
банковская картотека (неисполненные расчётные документы, находящиеся на контроле в банке, в котором открыт расчётный счет плательщика) |
Tiny Tony |
221 |
15:27:36 |
rus-ger |
cycl. |
двустенный обод |
Hohlkammerfelge (англ. double-walled rim, double wall rim) |
Nessel |
222 |
15:23:20 |
rus-ger |
med. |
ангина тонзиллярная |
Angina tonsillaris |
Amirjanyan |
223 |
15:18:07 |
rus |
abbr. med. |
МОЗ |
минимальное остаточное заболевание |
inspirado |
224 |
15:15:28 |
eng-rus |
gen. |
in conjunction with |
во взаимосвязи с |
Stas-Soleil |
225 |
15:15:05 |
eng-rus |
polit. |
public life |
государственная служба |
Alexander Matytsin |
226 |
15:14:32 |
ger |
cycl. |
DV |
Dunlop-Ventil |
Nessel |
227 |
15:08:02 |
rus-ger |
inf. |
отменять |
he-rausnehmen |
Bedrin |
228 |
15:05:45 |
eng |
abbr. med. |
EASL |
European Association for the Study of the Liver |
Лорина |
229 |
15:05:27 |
eng-rus |
sport. |
competition hall |
спортивная арена |
Sergey Old Soldier |
230 |
15:01:36 |
eng |
abbr. avia. |
LDM |
load message |
ЕленаЛ |
231 |
15:00:35 |
eng-rus |
tech. |
Unspecified limit dimensions |
Неуказанные предельные отклонения размеров (при указании допусков на чертеже) |
perepelitsaN |
232 |
15:00:07 |
eng-rus |
fin. |
return of inflation |
компенсация инфляционных потерь |
ilghiz |
233 |
14:51:54 |
rus-spa |
insur. |
франшиза |
deducible |
mummi |
234 |
14:51:23 |
rus-ger |
tech. |
кнопка пошагового перемещения |
Tipptaster |
Александр Рыжов |
235 |
14:49:36 |
rus-ger |
tech. |
активируемый |
aktivierbar |
Александр Рыжов |
236 |
14:47:57 |
rus-spa |
polit. |
организованное попрошайничество |
mendicidad organizada |
Alexander Matytsin |
237 |
14:46:15 |
eng-rus |
consult. |
country specific |
характерный для данной конкретной страны |
Moscowtran |
238 |
14:45:36 |
eng-rus |
consult. |
country specific |
являющийся спецификой страны |
Moscowtran |
239 |
14:45:15 |
rus-ger |
gen. |
утверждение |
Festigung |
AlexandraM |
240 |
14:45:09 |
eng-rus |
fig. |
on the margins |
на обочине |
kann_sein |
241 |
14:44:41 |
rus-ger |
gen. |
Декларации прав и свобод человека |
die Allgemeine Erklärung der Menschenrechte |
miami777409 |
242 |
14:42:19 |
eng-rus |
consult. |
assign to grades |
распределять по грейдам |
Moscowtran |
243 |
14:41:18 |
eng-rus |
cinema |
fill and key |
в реальном времени |
YelenaM |
244 |
14:35:31 |
rus-ger |
cycl. |
расстояние тормозной ручки до грипсы |
Griffweite |
Nessel |
245 |
14:34:51 |
eng-rus |
gen. |
have no bearing on |
не иметь отношения к |
Stas-Soleil |
246 |
14:34:02 |
eng |
abbr. econ. |
International Union of Economists |
IUE (международный союз экономистов) |
Sergei Aprelikov |
247 |
14:33:15 |
rus-ger |
mycol. |
польский гриб |
Braunkappe (Boletus badius, Syn.: Xerocomus badius) |
Miyer |
248 |
14:30:53 |
eng |
abbr. ed. |
ALT |
Achievement Level Test (Промежуточный контроль успеваемости) |
OLGA P. |
249 |
14:27:13 |
eng-rus |
avia. |
general certificate |
сводный паспорт |
aka-pella |
250 |
14:26:50 |
eng-rus |
gen. |
TBT |
необходимо тестирование (сокр. от To Be Tested) |
Углов |
251 |
14:24:30 |
rus-ger |
auto. |
полуторка |
Anderthalbtonner |
anoctopus |
252 |
14:23:21 |
rus-ger |
gen. |
после 2009 г. обозначает премию за сданные покупателем старые товары при покупке новых, осуществляется по специальным предложениям |
Abwrackprämie (Abwrackprämie für Handys auch bei Vodafone, Abwrackprämie für Ihre alte Garnitur.) |
Iryna_mudra |
253 |
14:21:17 |
eng-rus |
gen. |
Gheg, Geg |
гегский |
AlexYar |
254 |
14:19:06 |
eng-rus |
gen. |
it's not about |
дело не в том, что |
Moscowtran |
255 |
14:14:26 |
rus-ger |
med. |
наименование направления |
Teilgebietsbezeichnung |
Лорина |
256 |
14:13:29 |
rus-ger |
tech. |
ванночка возврата |
Rücklaufwanne |
Александр Рыжов |
257 |
14:13:12 |
rus-ger |
med. |
терапевт |
Arzt für innere Medizin |
Лорина |
258 |
14:12:31 |
rus-ger |
med. |
учение о внутренних болезнях |
innere Medizin |
Лорина |
259 |
14:11:39 |
eng-rus |
comp., MS |
Platform Clocking Control |
управление синхронизацией платформы (Windows 8) |
Rori |
260 |
14:10:56 |
rus-ita |
agric. |
вытаптывание |
calpestio |
etar |
261 |
14:09:56 |
eng-rus |
comp., MS |
Cross Platform Rule |
кросс-платформенное правило (IIS Web Deployment Tool 2.0) |
Rori |
262 |
14:08:19 |
eng-rus |
comp., MS |
Platform Toolset |
набор инструментов платформы (Visual Studio 2010) |
Rori |
263 |
14:08:07 |
rus-ger |
cycl. |
каретка |
Innenlager (англ. Bottom bracket – из многоязычного каталога) |
Nessel |
264 |
14:07:04 |
rus-ger |
cycl. |
система |
Kettenradgarnitur (англ. crankset – из многоязычного каталога) |
Nessel |
265 |
14:05:47 |
eng-rus |
chem. |
Fenchol |
фенхол |
Enidan |
266 |
14:02:45 |
eng-rus |
gen. |
foregoing |
вышеназванный |
Stas-Soleil |
267 |
13:57:23 |
eng-rus |
sec.sys. |
critical infrastructure protection |
защита объектов жизнеобеспечения (CIP) |
Сергій Саржевський |
268 |
13:51:54 |
rus-ger |
plumb. |
туалетная кабина |
WC-Kabine (wikipedia.org) |
Den Leon |
269 |
13:47:31 |
eng-rus |
gen. |
of Shiroka Laka |
широколыкский |
AlexYar |
270 |
13:47:13 |
rus-fre |
gen. |
бюджетный |
public |
Stas-Soleil |
271 |
13:45:32 |
rus-fre |
econ. |
закупки для нужд бюджетного сектора |
marché public |
Stas-Soleil |
272 |
13:44:16 |
rus-fre |
gen. |
бюджетные закупки |
marché public (не только государственные, но и муниципальные) |
Stas-Soleil |
273 |
13:43:05 |
eng-rus |
gen. |
material medium / media |
материальный носитель |
Moscowtran |
274 |
13:42:34 |
eng-rus |
O&G |
application level |
уровень применения |
Mika Taiyo |
275 |
13:41:58 |
eng-rus |
comp., MS |
platform invoke |
вызов неуправляемого кода (The functionality provided by the common language runtime to enable managed code to call unmanaged native DLL entry points.) |
Rori |
276 |
13:40:54 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
specific notes |
особые примечания |
Aiduza |
277 |
13:35:14 |
eng-rus |
gen. |
like anything |
как сумасшедшее (My heart began beating like anything.) |
Fenelona |
278 |
13:34:35 |
eng-rus |
O&G |
Sustainability Report |
Отчёт по устойчивому развитию |
Mika Taiyo |
279 |
13:34:02 |
eng |
abbr. econ. |
IUE |
International Union of Economists (международный союз экономистов) |
Sergei Aprelikov |
280 |
13:29:18 |
eng-rus |
gen. |
investigation into |
расследование в отношении (e.g., investigation into the activities of ... – расследование в отношении деятельности ...) |
Stas-Soleil |
281 |
13:27:51 |
eng-rus |
gen. |
investigation into the activities of |
расследование в отношении деятельности (кого-либо, чего-либо) |
Stas-Soleil |
282 |
13:26:34 |
eng-rus |
gen. |
silence fell |
воцарилась тишина |
Александр_10 |
283 |
13:26:22 |
eng-rus |
sport. |
FIE |
международная федерация фехтования (fie.ch) |
Sergey Old Soldier |
284 |
13:26:20 |
rus-ita |
agric. |
подвой |
portinnesto (HOEPLI: Pianta che riceve un innesto, o parte di essa su cui lo si realizza) |
etar |
285 |
13:25:06 |
eng-rus |
gen. |
terminal handling |
обработка груза на конечной грузовой станции |
stachel |
286 |
13:22:58 |
eng-rus |
gen. |
standardized ginseng extract |
стандартизированный экстракт женьшеня |
ННатальЯ |
287 |
13:22:42 |
rus-fre |
bot. |
Почвопокровные растения |
couvre-sol |
Rys' |
288 |
13:22:28 |
eng-rus |
gen. |
into |
в отношении (e.g., investigation into the activities of ... – расследование в отношении деятельности ...) |
Stas-Soleil |
289 |
13:21:41 |
rus-ger |
tech. |
термоклеевой аппарат |
Heißleimgerät |
Александр Рыжов |
290 |
13:19:26 |
rus-ger |
gen. |
нравится |
Gefallen finden |
Настя Какуша |
291 |
13:18:34 |
rus-ger |
met. |
чушка железная, чугунная |
Polier |
anoctopus |
292 |
13:16:50 |
eng-rus |
astronaut. |
de-orbit |
сводить с орбиты |
Zanka |
293 |
13:16:15 |
eng-rus |
gen. |
ethnopharmacology |
этнофармакология |
ННатальЯ |
294 |
13:15:55 |
eng-rus |
footb. |
the Eagles |
"орлы" (прозвище сборной Мали по футболу, а также итальянского футбольного клуба "Лацио" (Рим) и английского клуба "Кристал Пэлас" (Лондон)) |
Юрий Гомон |
295 |
13:13:48 |
eng-rus |
ed. |
Measures of Academic Progress |
Критерии оценки успеваемости (и качества знаний (т.к. тесты тж. для поступающих)) |
OLGA P. |
296 |
13:10:10 |
rus-ger |
mil., navy |
грязный как черт |
vergammelt bis zum Tezett |
anoctopus |
297 |
13:09:57 |
rus-ger |
tech. |
машинный стол |
Vortisch |
Александр Рыжов |
298 |
13:09:33 |
rus-ger |
tech. |
привод машинного стола |
Vortischantrieb |
Александр Рыжов |
299 |
13:08:35 |
rus-fre |
gen. |
оградить |
cloturer |
Dehon Hэlгne |
300 |
13:07:53 |
rus-fre |
gen. |
оградить |
protéger contre |
Dehon Hэlгne |
301 |
13:05:50 |
rus-fre |
polit. |
вотум недоверия |
motion de défiance |
mayay4ik |
302 |
13:03:45 |
eng-rus |
met. |
coupon |
приливная проба |
Phyloneer |
303 |
13:03:42 |
eng-rus |
gen. |
I've got my fingers in many pies |
у меня много разной работы |
ИРИНА ВЯЧЕСЛАВОВНА |
304 |
12:59:10 |
rus-ita |
gen. |
навоз |
stallatico |
etar |
305 |
12:53:27 |
eng-rus |
mil. |
reflecting-plate armour |
броня с отражающими листами |
Sergei Aprelikov |
306 |
12:53:21 |
rus-ita |
gen. |
галька |
pietruzza |
etar |
307 |
12:47:54 |
eng-rus |
footb. |
the Swallows |
"ласточки" (прозвище сборной Бурунди по футболу) |
Юрий Гомон |
308 |
12:46:58 |
eng-rus |
perf. |
collar |
кэш-помпа |
Gwenviwar |
309 |
12:36:46 |
eng-rus |
relig. |
perform a ritual |
совершать ритуал |
k8t |
310 |
12:34:56 |
eng-rus |
electr.eng. |
hFE |
коэффициент усиления по току |
jimka |
311 |
12:31:41 |
eng-rus |
IT |
keypad layout |
раскладка клавиатуры |
Borys Vishevnyk |
312 |
12:30:11 |
eng-rus |
gen. |
original assumption |
исходная посылка |
Stas-Soleil |
313 |
12:27:50 |
eng-rus |
parapsych. |
neuroquantology |
нейроквантология (исследования на стыке нейронаук и квантовой физики) |
Beforeyouaccuseme |
314 |
12:23:36 |
rus-ger |
med. |
темпорополярная артерия |
temporopolar |
jukkarex |
315 |
12:22:55 |
eng-rus |
gen. |
due to |
из (e.g., due to political concerns – из политических соображений) |
Stas-Soleil |
316 |
12:22:54 |
eng-rus |
footb. |
the Stallions |
"жеребцы" (прозвище сборной Буркина-Фасо по футболу) |
Юрий Гомон |
317 |
12:22:23 |
rus-ger |
med. |
ретрохориальная гематома |
retrochorial haematoma |
antoxi |
318 |
12:21:52 |
rus-ger |
gen. |
защита прав человека |
Wahrung der Menschenrechte |
miami777409 |
319 |
12:20:15 |
eng-rus |
gen. |
due to political concerns |
по политическим соображениям |
Stas-Soleil |
320 |
12:17:46 |
rus-ger |
tech. |
шверт-щётка |
Schwertbürste |
Nikita S |
321 |
12:16:44 |
eng-rus |
gen. |
political concerns |
политические соображения |
Stas-Soleil |
322 |
12:16:01 |
rus-ger |
mil., navy |
распределение медалей, орденов |
Ordensverteilung |
anoctopus |
323 |
12:14:32 |
eng-rus |
gen. |
preferred |
приоритетный |
Ремедиос_П |
324 |
12:13:21 |
rus-dut |
mil., grnd.forc. |
спуск на верёвке |
abseilen |
jazzmak |
325 |
12:11:28 |
eng-rus |
gen. |
good scope of work |
широкое поле деятельности |
Moscowtran |
326 |
12:10:54 |
rus-spa |
inf. |
вещица |
chunche |
Ксюсан |
327 |
12:04:51 |
eng-rus |
law |
Local Government Act |
Закон о местных органах исполнительной власти |
Alexander Matytsin |
328 |
11:59:29 |
eng-rus |
gen. |
misogyny |
мужской шовинизм, сексизм |
Moscowtran |
329 |
11:53:54 |
eng-rus |
gen. |
misogynistic |
сексистский |
Moscowtran |
330 |
11:50:56 |
eng-rus |
inf. |
even out |
уравнивать (The university has a system designed to even out the differences between rich and poor colleges.) |
dVaffection |
331 |
11:49:10 |
rus-spa |
comp. |
исходный код |
código fuente |
N8S2 |
332 |
11:41:51 |
eng-rus |
med. |
Gonadotropin-Releasing Hormone Analogues |
Аналоги гонадотропин-высвобождающего гормона |
Milcha |
333 |
11:35:28 |
eng-rus |
gen. |
USD account |
долларовый счёт |
stachel |
334 |
11:32:16 |
rus-spa |
cleric. |
Архиепископия |
archidiócesis |
SIEMENS_VAI |
335 |
11:30:08 |
eng-rus |
gen. |
crookedly |
наперекос (installed crookedly) |
Damirules |
336 |
11:27:39 |
rus-spa |
gen. |
оставаться незамеченным о чем-то очень важном |
pasar desapercibido |
SIEMENS_VAI |
337 |
11:19:30 |
eng-rus |
cook. |
pork breast ribs |
свиная грудинка на рёбрышке |
Claire from Koenig |
338 |
11:16:54 |
rus-ger |
gen. |
по прозвищу |
benannt |
Vonbuffon |
339 |
11:05:44 |
eng-rus |
med. |
treatment-naпve |
не получавшие предварительного лечения |
Milcha |
340 |
10:53:46 |
rus-spa |
gen. |
остановить к-л пресечь действия |
poner freno a uno (¿Cómo es posible que no se le haya puesto freno antes?) |
SIEMENS_VAI |
341 |
10:51:01 |
eng-rus |
humor. |
bang goes |
со свистом пролетело (напр., название диска 2010 г. альтернативной группы The Divine Comedy "Bang Goes The Knighthood") |
kozelski |
342 |
10:49:41 |
rus-ger |
law |
регистрация перехода права собственности |
Registrierung des Eigentumsübergangs |
Лорина |
343 |
10:47:38 |
eng-rus |
relig. |
vigil plate |
литийный столик |
www.perevod.kursk.ru |
344 |
10:45:57 |
eng-rus |
immunol. |
southern blot |
саузерн блоттинг |
dragster |
345 |
10:45:11 |
rus-ita |
construct. |
каменная наброска |
vespaio |
Avenarius |
346 |
10:44:45 |
rus-lav |
immunol. |
Саузерн блоттинг |
Southern blot |
dragster |
347 |
10:43:52 |
rus-ger |
tech. |
держатель рулона |
Rollenstand |
Александр Рыжов |
348 |
10:39:42 |
rus-fre |
gen. |
нечто, бросающееся в глаза, яркое, запоминающееся |
tape-a-l'oeil |
kopeika |
349 |
10:36:48 |
rus-spa |
gen. |
обуздать, пресечь |
poner freno a uno |
SIEMENS_VAI |
350 |
10:34:58 |
rus-ger |
railw. |
пересадочный |
Umsteige- |
Лорина |
351 |
10:29:58 |
rus-ita |
chem. |
пластомер |
plastomero |
Avenarius |
352 |
10:17:50 |
eng-rus |
amer. |
babble flow |
спонтанная проза (Jack Kerouac of course is known more as a novelist than a poet, but his "babble flow" has been a significant influence on contemporary poets) |
Маша Александровна |
353 |
10:15:36 |
rus-spa |
gen. |
чрезмерные расходы |
gastos excesivos |
SIEMENS_VAI |
354 |
9:55:48 |
eng-rus |
law |
notice of appeal |
заявление об апелляционном обжаловании |
Leonid Dzhepko |
355 |
9:50:50 |
eng-rus |
gen. |
uptime |
время полезной работы (ПСС Сибур) |
Yakov F. |
356 |
9:39:10 |
rus-ger |
inf. |
выпустить наружу свой гнев |
seinem Zorn Luft machen |
finita |
357 |
9:35:12 |
eng-rus |
telecom. |
assignable |
свободно программируемый |
art_fortius |
358 |
9:30:45 |
eng-rus |
telecom. |
button label |
метка кнопки |
art_fortius |
359 |
9:24:00 |
eng-rus |
med. |
double outlet right ventricle |
двойное отхождение сосудов от правого желудочка |
Verusia |
360 |
9:16:06 |
eng-rus |
comp., MS |
Error! Reference source not found |
Ошибка! Источник ссылки не найден |
andrew_egroups |
361 |
9:15:28 |
eng-rus |
sociol. |
livability |
жизнепригодность |
Syrira |
362 |
9:01:18 |
rus-ger |
med. |
экссудат |
Schorf |
ich_bin |
363 |
8:46:18 |
eng-rus |
law |
utmost clarity |
предельная ясность |
Yanamahan |
364 |
8:45:58 |
eng-rus |
law |
utmost clarity |
предельная чёткость |
Yanamahan |
365 |
8:35:47 |
rus-fre |
gen. |
сенсорный экран |
écran tactile |
Alexandra N |
366 |
7:56:43 |
rus-fre |
meteorol. |
оранжевый уровень опасности погодных условий |
vigilance orange (по шкале цветовых уровней погодной опасности, например: La vigilance orange a été levée sur trois départements du nord-ouest.) |
Мама Пума |
367 |
7:55:49 |
rus-spa |
med. |
осмотр под наркозом |
RBA (revisión bajo anestesía) |
dabaska |
368 |
7:51:48 |
rus-ger |
elev. |
поездка пожарных подразделений на лифте в случае пожара |
Feuerwehrfahrt (firemen travel (англ.)) |
M.Mann-Bogomaz. |
369 |
7:50:22 |
eng-rus |
geogr. |
Cлte D'Ivoire |
Кот-д'Ивуар (страна в Западной Африке) |
danissimo |
370 |
7:49:50 |
rus-ger |
elev. |
поездка по экстренному вызову |
Notfallfahrt |
M.Mann-Bogomaz. |
371 |
7:49:03 |
rus-ger |
build.mat. |
Сэндвич-панель |
Sandwichpaneel |
Ин.яз |
372 |
7:20:45 |
rus-fre |
med. |
Многослойная КТ |
CT multibarrette (многослойная компьютерная томография) |
Ducho2010 |
373 |
7:11:39 |
eng-rus |
law |
instance |
инстанционный |
Yanamahan |
374 |
7:01:35 |
eng-rus |
histol. |
brain spheroid |
нейрональный сфероид (объёмное сферическое образование из нервных клеток, формирующееся как в организме, так и (при определенных условиях) в клеточной культуре (нейросфера). Доказана существенная роль сфероидов в репаративных процессах и ангиогенезе.) |
Min$draV |
375 |
6:35:46 |
eng-rus |
gen. |
packing slip |
товарная накладная |
beniki |
376 |
6:19:11 |
eng-rus |
neurol. |
axonal spheroids |
аксональные сфероиды (участки утолщения аксонов вблизи очагов некроза vmede.org) |
Min$draV |
377 |
6:10:44 |
rus-ger |
gen. |
мелкие семена |
Kleinsämereien |
qwereee |
378 |
5:58:03 |
rus-ger |
gen. |
совет директоров |
Direktorenrat |
Лорина |
379 |
5:58:00 |
eng-rus |
immunol. |
Th1 |
Т-хелперы 1-ого типа |
Min$draV |
380 |
5:56:13 |
eng-rus |
immunol. |
Th1 |
Т1-хелперы |
Min$draV |
381 |
4:58:45 |
eng-rus |
pharma. |
aseptic formulation |
асептическая лекарственная форма (В частности, если заглянуть в приложение ¹3 к отраслевому стандарту "Правила отпуска (реализации) лекарственных средств в аптечных организациях. Основные положения", утвержденному Приказом Минздрава России от 04.03.2003 ¹80, то там в графе "вид аптечной организации" черным по белому написано "аптека с правом изготовления асептических препаратов". Определение асептической лекарственной формы дано в любом учебнике по ТЛФ (технологии лекарственных форм). Никаких "асептических формуляций" нигде не было и не будет.) |
Min$draV |
382 |
4:48:57 |
eng-rus |
gen. |
dawdling |
медлительность |
Liv Bliss |
383 |
4:13:26 |
eng-rus |
med. |
diluted whole blood cultures |
культуры цельной разведённой крови |
Min$draV |
384 |
4:08:55 |
eng-rus |
gen. |
filter through |
сквозить |
Liv Bliss |
385 |
4:02:50 |
eng-rus |
med. |
Con A-stimulated lymphocyte proliferation |
Кон А-стимулированная пролиферация лимфоцитов |
Min$draV |
386 |
4:02:10 |
eng-rus |
med. |
Con A-stimulated lymphocyte proliferation |
пролиферация лимфоцитов, стимулированная конканавалином А |
Min$draV |
387 |
3:55:41 |
eng-rus |
chem.comp. |
Con A |
Кон А (Конканавалин А – лектин, выделяемый из растения Канавалия мечевидная (Canavalia ensiformis), сем. Бобовые) |
Min$draV |
388 |
3:54:34 |
eng-rus |
ed. |
educability |
способность к учёбе |
Andrey Truhachev |
389 |
3:53:53 |
rus-ger |
law |
учредительный документ |
Gründungsdokument |
Лорина |
390 |
3:45:32 |
eng-rus |
ed. |
capable of learning |
способный к обучению |
Andrey Truhachev |
391 |
3:45:12 |
eng-rus |
ed. |
able to learn by being taught |
способный к обучению |
Andrey Truhachev |
392 |
3:44:51 |
eng-rus |
ed. |
able to learn |
способный к обучению |
Andrey Truhachev |
393 |
3:43:30 |
eng-rus |
ed. |
teachable |
сообразительный |
Andrey Truhachev |
394 |
3:42:25 |
eng-rus |
ed. |
teachable |
способный к обучению |
Andrey Truhachev |
395 |
3:36:07 |
eng-ger |
gen. |
teachable |
lernfähig |
Andrey Truhachev |
396 |
3:35:55 |
eng-ger |
gen. |
able to learn |
lernfähig |
Andrey Truhachev |
397 |
3:35:39 |
eng-ger |
gen. |
teachable |
lernfähig |
Andrey Truhachev |
398 |
3:35:03 |
eng-ger |
gen. |
able to learn |
lernfähig |
Andrey Truhachev |
399 |
3:31:58 |
rus-ger |
gen. |
счесть |
halten (für Akkusativ -считать) |
Лорина |
400 |
3:09:18 |
rus-ger |
gen. |
каким-либо другим образом |
anderswie |
Лорина |
401 |
3:01:19 |
eng-rus |
med. |
spontaneous intracranial hemorrhage |
спонтанные внутричерепные кровоизлияния |
Min$draV |
402 |
2:55:12 |
eng |
abbr. |
educability |
educational ability |
Andrey Truhachev |
403 |
2:54:59 |
eng |
abbr. |
educational ability |
educability |
Andrey Truhachev |
404 |
2:50:22 |
eng-rus |
med. |
weight loss |
снижение массы тела |
Min$draV |
405 |
2:33:50 |
rus-ger |
elev. |
следующий достижимый этаж |
die nächstmögliche Etage (the next possible landing (англ.) – следующий достижимый этаж) |
M.Mann-Bogomaz. |
406 |
2:33:10 |
rus-ger |
inf. |
зайти внутрь |
hereinkommen |
Andrey Truhachev |
407 |
2:32:11 |
rus-ger |
inf. |
заходить |
hereinkommen (внутрь) |
Andrey Truhachev |
408 |
2:30:58 |
rus-ger |
inf. |
заходи! |
Komm herein! |
Andrey Truhachev |
409 |
2:28:52 |
rus-ger |
med. |
заднепередний |
posterior-anterior |
Andrey Truhachev |
410 |
2:25:53 |
rus-ger |
med. |
заднепередний |
von hinten nach vorn gerichtet |
Andrey Truhachev |
411 |
2:15:25 |
eng-rus |
med. |
potential for survival |
вероятность выживания |
Min$draV |
412 |
2:06:04 |
rus-spa |
lat.amer.sl. |
анальный секс |
griego |
mummi |
413 |
1:55:12 |
rus-ita |
nautic. |
сигнал "ясно вижу" |
risposta |
I. Havkin |
414 |
1:54:05 |
eng-rus |
ironic. |
fine city |
город строгой красоты |
Vladimir Orehovsky |
415 |
1:54:02 |
rus-ita |
mil. |
уходить |
ritirarsi |
I. Havkin |
416 |
1:53:28 |
rus-ita |
mil. |
отступательный марш |
retromarcia |
I. Havkin |
417 |
1:52:56 |
rus-ita |
mil. |
отступательный марш |
marcia retrograda |
I. Havkin |
418 |
1:51:55 |
rus-ita |
tech. |
вывинчивать пробку |
retrocedere il tappo |
I. Havkin |
419 |
1:51:29 |
rus-ita |
mil. |
снижать в чине |
retrocedere |
I. Havkin |
420 |
1:50:30 |
rus-ita |
mil. |
продовольственные запасы |
provviste di viveri (на складе) |
I. Havkin |
421 |
1:49:51 |
rus-ita |
mil. |
продовольственные запасы |
provviste da bocca |
I. Havkin |
422 |
1:49:09 |
rus-ita |
mil. |
запасы |
provviste |
I. Havkin |
423 |
1:48:37 |
rus-lav |
gen. |
нижнее течение реки |
lejuptece |
Vladimir Orehovsky |
424 |
1:48:15 |
rus-ita |
mil. |
довольствие |
provvisione |
I. Havkin |
425 |
1:47:51 |
rus-ita |
mil. |
продовольственные запасы |
provvigione per bocca |
I. Havkin |
426 |
1:47:29 |
rus-ita |
mil. |
запас |
provvigione |
I. Havkin |
427 |
1:46:40 |
rus-ita |
mil. |
провизия |
provvista |
I. Havkin |
428 |
1:45:50 |
rus-ita |
mil., lingo |
отравляющее вещество |
peto |
I. Havkin |
429 |
1:45:08 |
rus-ita |
mil. |
осветительная ракета |
petardo luminoso |
I. Havkin |
430 |
1:44:21 |
rus-ita |
mil. |
подрывной патрон |
petardo |
I. Havkin |
431 |
1:43:13 |
rus-ita |
nautic. |
брандвахта |
petacchio |
I. Havkin |
432 |
1:42:26 |
rus-ita |
gen. |
чумной |
pestilente |
I. Havkin |
433 |
1:39:50 |
eng-rus |
gen. |
such as |
как например |
Андрей Андреевич |
434 |
1:38:26 |
rus-ita |
gen. |
ночлег |
pernottamento |
I. Havkin |
435 |
1:37:54 |
rus-ita |
gen. |
исполнять роль |
fare un personaggio |
I. Havkin |
436 |
1:36:55 |
eng-rus |
interntl.trade. |
country of operation |
страна присутствия |
igisheva |
437 |
1:36:36 |
rus-ita |
mil., artil. |
чехол на кронштейн прицельного приспособления |
copri-supporto |
I. Havkin |
438 |
1:35:39 |
rus-ita |
mil. |
находиться в затылок |
coprirsi |
I. Havkin |
439 |
1:34:50 |
rus-ita |
mil. |
грузовая баржа |
moena |
I. Havkin |
440 |
1:33:45 |
rus-ita |
mil. |
сооружение моста |
gettamento di un ponte |
I. Havkin |
441 |
1:32:55 |
rus-ita |
mil. |
установление |
gettamento |
I. Havkin |
442 |
1:30:18 |
rus-ita |
law |
тюремное заключение |
pena detentiva |
Victoria83 |
443 |
1:29:37 |
rus-ita |
psychiat. |
сатириаз |
satiriasi |
I. Havkin |
444 |
1:18:59 |
rus-ita |
abbr. |
Министерство иностранных дел |
MAE (Ministero degli affari esteri) |
Victoria83 |
445 |
1:14:25 |
rus-ita |
mil. |
вынуть запал капсюль |
disinnescare |
I. Havkin |
446 |
1:10:56 |
rus-ita |
mil. |
военное имущество |
materiale bellico (вооружение; снаряжение) |
I. Havkin |
447 |
1:06:28 |
rus-ita |
gen. |
бесплодный |
infruttuoso |
I. Havkin |
448 |
1:05:14 |
eng-rus |
trav. |
unknown worlds |
незнакомые края |
Andrey Truhachev |
449 |
1:05:09 |
rus |
electr.eng. |
Шкаф ОБР |
Шкаф оперативной блокировки разъединителей (взято с сайта ООО НПП ЭКРА) |
dammoen |
450 |
1:05:03 |
rus-ger |
trav. |
незнакомые края |
unbekannte Welten |
Andrey Truhachev |
451 |
1:04:35 |
eng-ger |
trav. |
unknown worlds |
unbekannte Welten |
Andrey Truhachev |
452 |
1:03:16 |
eng-rus |
scient. |
associate |
коррелировать (Heavier ecstasy and heavier cannabis use were associated with poorer performance in the group of ecstasy users. – В группе лиц, принимающих экстази, более интенсивное употребление экстази или каннабиса коррелировало со снижением показателей тестирования.) |
Min$draV |
453 |
1:02:16 |
rus-ita |
gen. |
конспиратор |
clandestino |
I. Havkin |
454 |
1:01:53 |
rus-ita |
gen. |
конспирация |
attività clandestina |
I. Havkin |
455 |
0:58:50 |
rus-ita |
gen. |
вариант |
opzione ((напр., развития событий) Questi movimenti iniziarono a manifestarsi nel 1938, quando gruppi dell'Abwehr e dello Heer cominciarono a pianificare un rovesciamento del regime di Hitler; i primi che ipotizzarono tale opzione furono i generali Hans Oster e Ludwig Beck ed il feldmaresciallo Erwin von Witzleben.) |
I. Havkin |
456 |
0:55:51 |
rus-ita |
gen. |
мало-помалу |
sommessamente (См. пример в статье "потихоньку.".) |
I. Havkin |
457 |
0:54:28 |
rus-ita |
gen. |
потихоньку |
sommessamente (In Italia si e' cominciato sommessamente a parlare di rabbia negli ultimi mesi del 2008.) |
I. Havkin |
458 |
0:54:23 |
eng-rus |
bank. |
net operating income |
ЧОД (чистый операционный доход) |
Ремедиос_П |
459 |
0:53:45 |
eng-rus |
bank. |
net national product |
ЧНП (чистый национальный продукт) |
Ремедиос_П |
460 |
0:51:31 |
eng-rus |
comp., MS |
Access your computer with reduced functionality |
Доступ с ограниченными возможностями (Windows Vista) |
Rori |
461 |
0:50:33 |
rus-ita |
gen. |
добавляться |
affiancare (Ai primi significativi dissensi al regime hitleriano in ambito militare, si andarono ad affiancare altri di tipo religioso.) |
I. Havkin |
462 |
0:48:21 |
rus-ita |
gen. |
гитлеровец |
hitleriano |
I. Havkin |
463 |
0:48:09 |
rus-ita |
gen. |
гитлеровский |
hitleriano |
I. Havkin |
464 |
0:48:04 |
eng-rus |
bank. |
decision support system |
СПР (система принятия решений) |
Ремедиос_П |
465 |
0:46:45 |
rus-ita |
gen. |
пагубный |
fallimentare |
I. Havkin |
466 |
0:45:21 |
eng-rus |
bank. |
single databank |
ЕХД (единое хранилище данных) |
Ремедиос_П |
467 |
0:44:31 |
eng-rus |
comp., MS |
Review identified component functionality |
Изучение функциональных возможностей данного компонента (Project 2007) |
Rori |
468 |
0:42:49 |
eng-rus |
comp., MS |
Configure application functionality |
Настройка функциональности приложений (Dynamics AX 2009 SP1) |
Rori |
469 |
0:42:06 |
eng-rus |
gen. |
start over |
начинать снова |
Andrey Truhachev |
470 |
0:41:53 |
eng-rus |
comp., MS |
Significant loss of functionality |
Существенная потеря функциональности (Excel 2013) |
Rori |
471 |
0:41:47 |
eng-rus |
gen. |
start afresh |
начинать снова |
Andrey Truhachev |
472 |
0:41:22 |
rus-ger |
gen. |
начинать снова |
von vorn anfangen |
Andrey Truhachev |
473 |
0:40:45 |
eng-rus |
comp., MS |
Turn off Quick Tabs functionality |
Отключить быстрые вкладки (Internet Explorer 8) |
Rori |
474 |
0:40:44 |
rus-ger |
gen. |
начинать с нуля |
neu beginnen |
Andrey Truhachev |
475 |
0:39:41 |
rus-ger |
gen. |
начать снова |
neu beginnen |
Andrey Truhachev |
476 |
0:39:31 |
eng-rus |
comp., MS |
Extend functionality with Add-ins |
Расширить функциональность с помощью надстроек (Windows Small Business Server Colorado) |
Rori |
477 |
0:39:20 |
rus-ger |
gen. |
начать с нуля |
neu beginnen |
Andrey Truhachev |
478 |
0:38:34 |
eng-rus |
comp., MS |
Provides reporting functionality |
Обеспечивает функциональные возможности отчётов (SQL Server 2012) |
Rori |
479 |
0:38:17 |
eng-rus |
gen. |
start over |
начать с начала |
Andrey Truhachev |
480 |
0:38:02 |
rus-ger |
gen. |
начать с нуля |
von vorn anfangen |
Andrey Truhachev |
481 |
0:37:48 |
eng-rus |
gen. |
start afresh |
начать с нуля |
Andrey Truhachev |
482 |
0:37:31 |
eng-rus |
comp., MS |
Data Mining Client Functionality |
возможности клиента по интеллектуальному анализу данных (SQL Server 2008) |
Rori |
483 |
0:36:26 |
eng-rus |
gen. |
start afresh |
начинать с нуля |
Andrey Truhachev |
484 |
0:34:53 |
eng-rus |
comp., MS |
Tablet PC functionality |
Функции планшетного ПК (Windows Server 2008, Windows Vista SP1) |
Rori |
485 |
0:34:15 |
rus-ger |
gen. |
начинать с нуля |
von vorn anfangen |
Andrey Truhachev |
486 |
0:32:08 |
eng-rus |
gen. |
start over |
начинать с нуля |
Andrey Truhachev |
487 |
0:32:03 |
eng-rus |
comp., MS |
PC custom functionality |
дополнительные функциональные возможности компьютера (Windows 8) |
Rori |
488 |
0:29:09 |
eng-rus |
bank. |
high-quality borrower |
качественный заёмщик |
Ремедиос_П |
489 |
0:29:08 |
eng-rus |
sociol. |
validated knowledge |
подтверждённое знание |
MichaelBurov |
490 |
0:28:40 |
eng-rus |
sociol. |
K process |
технология знания |
MichaelBurov |
491 |
0:28:22 |
eng-ger |
gen. |
start over |
von vorn anfangen |
Andrey Truhachev |
492 |
0:27:40 |
eng-rus |
sociol. |
K Age |
век знаний |
MichaelBurov |
493 |
0:27:32 |
eng-ger |
gen. |
start afresh |
von vorn anfangen |
Andrey Truhachev |
494 |
0:27:04 |
eng-rus |
proj.manag. |
PKM |
управление личными знаниями |
MichaelBurov |
495 |
0:26:08 |
eng-rus |
pack. |
data matrix code |
двумерный матричный штрих-код или 2D код |
Nicola di Bari |
496 |
0:26:06 |
rus-ita |
gen. |
ущерб |
sfavore |
I. Havkin |
497 |
0:25:31 |
rus-ita |
gen. |
во вред |
a sfavore |
I. Havkin |
498 |
0:24:31 |
eng-rus |
sociol. |
case management |
социальное сопровождение |
MichaelBurov |
499 |
0:23:37 |
rus |
econ. |
SCOR-анализ |
анализ преимуществ, проблем, возможностей, ресурсов |
MichaelBurov |
500 |
0:21:11 |
rus-ita |
mil. |
фельдмаршал |
feldmaresciallo |
I. Havkin |
501 |
0:19:58 |
rus-dut |
gen. |
ссадина |
schaafwonde |
Nyushka |
502 |
0:19:06 |
rus-ita |
gen. |
входить в конфликт |
entrare in contrasto (Ex ministro dell'energia г entrato in contrasto con il presidente autoritario.) |
I. Havkin |
503 |
0:17:50 |
eng-rus |
busin. |
QPR |
квартальный отчёт |
MichaelBurov |
504 |
0:16:43 |
eng-rus |
int.rel. |
Y-peer |
Молодёжная сеть равного обучения |
MichaelBurov |
505 |
0:15:39 |
eng-rus |
int.rel. |
FHI |
МОЗС |
MichaelBurov |
506 |
0:15:19 |
eng |
abbr. int.rel. |
FHI |
Family Health International |
MichaelBurov |
507 |
0:14:47 |
eng-rus |
int.rel. |
RHI |
РИ |
MichaelBurov |
508 |
0:13:13 |
eng-rus |
int.rel. |
принципы RACI |
матрица RACI |
MichaelBurov |
509 |
0:12:58 |
eng-rus |
int.rel. |
матрица RACI |
принципы RACI |
MichaelBurov |
510 |
0:11:45 |
eng-rus |
bank. |
tied borrowers |
связанные заёмщики |
Ремедиос_П |
511 |
0:08:55 |
rus-ita |
gen. |
по имени |
chiamato |
I. Havkin |
512 |
0:07:20 |
rus |
int.rel. |
НО КК и КП |
НО КК/КП |
MichaelBurov |
513 |
0:06:58 |
eng-rus |
int.rel. |
RC/RC national society |
НО КК и КП |
MichaelBurov |
514 |
0:06:51 |
eng-rus |
comp., MS |
reduced functionality |
ограниченная функциональность (Microsoft Online Services (MOS) – Microsoft Office 365 Wave 14 GA – March 2012) |
Rori |
515 |
0:05:17 |
eng-rus |
comp., MS |
Chart Functionality |
Работа с диаграммами (Office System 2010, Excel 2013) |
Rori |
516 |
0:05:16 |
eng-rus |
int.rel. |
IFRC |
МФОКК и КП |
MichaelBurov |
517 |
0:04:39 |
eng |
abbr. int.rel. |
International RC/RC Federation |
IFRC |
MichaelBurov |
518 |
0:03:16 |
eng |
abbr. int.rel. |
IRCRCF |
IFRC |
MichaelBurov |
519 |
0:01:12 |
eng-rus |
comp., MS |
core functionality |
базовая функциональность (Windows Server 2003 SP1) |
Rori |
520 |
0:00:12 |
eng-rus |
comp., MS |
base functionality |
базовая функциональность (Dynamics AX 2009 SP1) |
Rori |